«Ты что там вошкаешься? Харамчишь чего? Иди, посумерничаем, да спать пойдём».
Поняли что-нибудь? Наш автор Диана Селезнева уверена, что если вы давно живёте в Забайкалье, то поняли. Для многих забайкальцев это привычные фразы. А вот жителям других регионов России они могут быть не понятны вовсе.
Раньше я и не думала, что в этих фразах и словах, есть какая-то особая ценность. Задумываться начала, когда прочитала книгу «Старые местные и просто интересные слова». Её автор — простой деревенский житель Чернышевского района Михаил Павлович Епифанцев. Название книги говорит за себя – в ней автор собрал местные слова, которые знал сам, или слышал от таких же забайкальцев. Вот некоторые из них:
лопоть – одежда,
лагун – бочка,
чичуха – коза,
битка – совок для сбора (битья) ягоды.
Мне захотелось больше узнать об особенностях местного диалекта. Почему так вообще происходит? В газете «Читинское обозрение» автор одной статьи простым языком объясняет: «Одна из особенностей Забайкалья в том, что здесь живут люди разных национальностей – эвенки, буряты, русские, в том числе потомки казаков и старообрядцев, переселившихся в своё время из разных районов России. Диалекты Забайкалья – результат слияния языковых особенностей коренного населения и пришлого…
Ещё одна особенность местной разговорной речи – выпадение некоторых звуков в окончаниях прилагательных и глаголов, например: бегат, вместо — бегает, играт, вместо — играет». На эту тему в интернете даже нашёлся анекдот, который вызвал у меня улыбку. Запись в дневнике: «Ваш ребёнок глотает окончания слов». Ответ родителей: «Знам, ругам».
В электронной библиотеке КиберЛенинка есть статья доктора филологических наук Татьяны Юрьевны Игнатович. Вот, что там говорится:
«Первые сведения об особенностях сибирских, в том числе забайкальских, говоров относится к XIX веку. В 80-е годы XIX века появились статьи лингвистов, этнографов и историков (В.И. Даль, А.П. Щапов, П.А. Ровинский, Н.М. Ядринцев и др.), содержащие замечания общего характера о некоторых диалектных чертах говоров Сибири, и Забайкалья в частности».
В пример приводятся слова, которые были не понятны П.А. Ровинскому: зантугло – отупевший человек, дымбей – напрасно, каптурга – кисет с табаком. Из статьи понятно, что изучение забайкальского говора ведётся уже очень давно. так, еще в 1980 году вышла книга профессора, фольклориста Лазаря Элиасова Словарь русских говоров Забайкалья. А профессор кафедры русского языка ЗабГУ Вера составила Словарь фразеологизмов и иных устойчивых сочетаний Забайкальского края, который впервые вышел в 2014 году.
В настоящее время работа по сбору, изучению и сохранению забайкальского диалекта продолжается. Создано множество словарей, например, «Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья». Есть электронные проекты, такие как Слова Забайкалья. На одной из читинских радиостанций между эфирами проговаривают интересные фразы и их значения. В социальных сетях создаются сообщества, где забайкальцы делятся знакомыми им диалектизмами. В школах и вузах пишут работы по исследованию диалектов и говоров — есть очень интересные находки!
Можно сделать вывод, что забайкальский говор действительно уникален. Хотя бы потому, что неповторим. Необходимо сохранять и передавать его потомкам, как передаётся всё культурное и бесценное. Радует, что в Забайкалье это понимают не только филологи, но и простые жители. В завершение, хочу поделиться стихотворением с местным колоритом М.П. Епифанцева:
«Богата деревня не только хлебами Яйцами и молоком, Но, также, богата словами: Забайкальским, родным говорком. Здесь вас чаем с забелой приветят, Зимой для сугрева стопарик нальют. В глубинке, в деревне люди простые, Простые гураны живут».
Диана Селезнева